杂志信息网-创作、查重、发刊有保障。

韩国学者对汉语的研究论文

发布时间:2024-07-06 16:49:21

韩国学者对汉语的研究论文

韩国人冒称产生于中国东北的古代高句丽和渤海国是韩国历史,称孔子和西施是韩国人,抢申“端午”,称对长白山拥有主权 ,改“汉城”为“首尔”。近二十年来,韩国人喜欢把属于中国边疆少数民族缔造的国家,,也曾是中国的属国,,的渤海国和高句丽纳入韩国的历史,还在电视剧中对中国的历史编年随意抨击。甲午战争的导火线是清朝发兵救朝鲜,才导致被动卷入战争,朝鲜人却连这点也千方百计地意图否认。 在经历“韩国人要将中医改为韩医申遗”的风波之后,最近又有消息说,有韩国学者撰文表示,汉字是由韩国人发明的,其论证甚至远溯4000年前,推论“殷朝的统治者是高丽人”,发明了甲骨文。从最近韩国在文化领域的一系列报道来看,这不是一个单纯的娱乐事件。因为曾在这以前,韩国还试图证明孔子是韩国人,《大长今》中说,针灸是韩国人的发明,他们还曾经表示,活字印刷也是他们的发明。从教科书宣称“哺育黄河文明”到“端午祭”申遗,将中医改为韩医申遗,再到号称“金属活字印刷”起源国,韩国人的口气越来越大。但更让人目瞪口呆的是,竟有韩国人宣称“汉字是古代韩国人发明的”!一系列的针对性是鲜明的。那就是和中国所谓的常识截然相反,在中国人的概念里似乎就是直接的窃取。

朝鲜半岛的人认为什么都是他们的,更何况汉字了

韩国文字确实很早发明,但是一直不是官方文字。一直到二战后韩国和朝鲜才使用这种文字。所以韩国在二战前都是使用汉字。历史书全是汉字书写的。

看韩国人是怎样盗窃中国文化的:从教科书宣称“哺育黄河文明”到“端午祭”申遗,将中医改为韩医申遗,再到号称“金属活字印刷”起源国,韩国人的口气越来越大。但更让人目瞪口呆的是,竟有韩国人宣称“汉字是古代韩国人发明的”!这一论调现正在网上掀起一场论战,中国人、韩国人和许多西方汉语研究者都加入其中。从论点辩驳到意义追问,有人愤怒,有人嗤之以鼻,有人觉得好笑,有人觉得可悲,还有人提出要拒绝韩货和韩剧。 韩国在历史文化领域对中国频频发起挑战。是韩国人有问题?还是我们自己出了问题?网友说:“这个帖子的目的更在于唤起我们对自己文化的思考。” 网帖激起网友强烈反应 “韩国人发明了汉字” ———这行字一入眼帘,网友们就跳了起来。近日,网友myhmya在天涯论坛上将这篇韩国人的英文文章翻译出来后,引起了激烈的反应。这种强烈的情绪随着文章在网上的转载而迅速蔓延。 这是发表在一个汉语研究英文网站()上的文章,该文首先从围棋、足球、“三星”产品谈起,得出一个结论———“一个13亿人的民族却不能打败一个8千万人的小民族,韩国人仍然在所有的领域做得比中国人好很多”,并提出这样一个逻辑“如果围棋真的是中国发明的,那中国为什会下得那么差?”随后,他说“东夷人是韩国人,是大汶口文化的创造者。被称为“汉字”的文字有可能是高丽人发明的”,“在青铜器时代或者商代发展了不同的书写系统———书写系统来自东部(阿尔泰/游牧民族),而韩语正是阿尔泰语系”。他的论据是:首先,“殷朝的统治者是高丽人,(甲骨文)一些基础象形文字反映了高丽人的生活方式和风俗”,例如“家”字下半部分包含了表示“猪”的汉字而“只有高丽人把猪养在屋子”,再如“日”字包括一个矩形和里面的一个点,“这个点代表着一只金乌鸦,只有高丽人中流传过把太阳和金乌鸦联系起来的传说。”其次,因为“发明音乐和书写系统的伏羲来自‘东夷’国(今山东省),‘东夷’人以精射术闻名,正如今天的韩国射箭队。”第三,“在采纳了汉字的国家中,只有韩国严密地一个音节表达一个汉字”;第四,“中国汉字是一种象形和表意文字,而韩语是世界上最先进的象形表意文字”。 唤起国人对自己文化的思考 “可笑!”“无耻!”“猖狂!”“自卑!”“意淫!”这是许多网友对此文的第一反应。随后有人批评“逻辑混乱,异想天开!”“韩国人的立论没有一个是令人信服的,全都是东拉西扯,天马行空。” 而在那个chinalanguage网站上,这篇文章早已引起很大争论。有韩国人回复说:“中国人因为自卑的原因,说他们发明了自己的语言,那些中国人是一些种族中心论者”,还有人声称:“孔子是中国人但是老子不是。韩国是道教的起源。”这些论调引起了诸多反驳:“任何人都知道中国有着世界最长的连续不短的历史,中国文明影响了许多东南亚和东亚的国家,比如日本和韩国。”“学术上,当中国人有了那些发明的时候,还没有一个明显的关于韩国人和日本人的区分,他们还没有自己的民族呢。”“中国人发明了汉字,韩国人发明了韩语,韩语是一种阿尔泰语,韩国人不可能发明汉字,因为那根本不适合他们的语言习惯。” 一位西方汉语研究者的反驳则引起了许多中国人的思考:“骄傲贯穿着所有韩国人的血脉,如果中国人有那么一点,就可以变成比现在更伟大的民族。是什么让他们在二战中饱受日本的蹂躏?中国人应该提升对本民族的自信,不要让韩国人和日本人拿走那些本来属于他们的荣誉。可能他们会被日本人和韩国人指责使用他们自己的汉字,或者被强迫放弃曾经属于他们帝国荣誉一部分的汉字。但是那更可以证明,中国人是多么的仁慈,他们愿意让这些野蛮异族教育他们自己。除此之外,他们有诸如孔子、孟子和其他传播人类文明价值的祖先,而这些正是这些野蛮异族所缺乏的。”这段话被网友们多次重复转贴。 “我不相信这个韩国人是做学术的,如果他是做学术的,用这样的方法去论证一个命题,会让人觉得这是一种耻辱。我更愿意相信他是一个普通的韩国民族主义者,但从他的言辞中可以看出,他对中国的文化有着一定的了解(虽然他了解的东西基本属于盲人摸象)。而我们国人自己对自己的文化有多少的了解呢?这个帖子的目的更在于唤起我们对自己文化的思考。”文章的翻译者myhmya这样说道。 早在四年前就发生的争论 当回顾在chinalanguage网站上的争论时,网友们惊异地发现这竟然是发生在2002年的事情。而经过搜索后,大家又发现“韩国人发明了汉字”这个话题早已在google论坛等国际论坛上炒得沸沸扬扬,代表性观点就是:“商以前,韩国人住在山东。后来韩国人入主中原成立了商朝,并发明了一种文字(即汉字),但这种文字不能和所有部落语言相适应。只有华夏部落忍受下来并发展了和其相适应的语言,而周朝打败了商朝后,韩国人退出中原后,就抛弃了汉字重新使用以前的韩语。” 一位网友翻译了一段文字,据称是韩国学者发表的论文,开头一段就是“我坚持认为,所谓的‘汉字’,可能是由高丽人祖先发明发展的,至少,也有可能是其他阿尔泰语系的非华人牧民族创造的。”网友Bymykiss在其凤凰网的博客上称,“《朝鲜日报》10月10日报道,韩国首尔大学历史教授朴正秀日前对记者说,经过他十年的研究和考证,认为是朝鲜民族最先发明了汉字,后来朝鲜人移居中原,把汉字带到了中国,才形成了现在的汉文化。他将建议政府理直气壮的恢复汉字,并向联合国申请汉字为世界文化遗产!”但因无法链接上《朝鲜日报》中文网站,此消息暂时无法证实。 “4年前或者更早,韩国人就开始急于证明这些,而我们才是最近才关注。这证明了什么?”越来越多的证据表明,我们身边这个国家,开始有计划地篡取我们的文化遗产来证明自己的伟大,从中医到孔子,从端午节到活字印刷,这是一个危险的信号。”myhmya这样解释为什么自己要翻译这篇文章。 中韩传统文化之争 韩医改中医申报世遗 2006年10月韩国在成功申报端午祭之后,又传出拟将中医改为韩医申报世界遗产的消息。 一位在韩国生活多年的网友指出,韩国人根本就不认为韩医和中医有什么联系,他们认为韩医是神话中的医圣流传下来的。而韩国的“医圣”其实就是尝百草的神农氏,据近年来韩国学者的“考证”,神农氏是高丽人,甚至后世的李时珍也是高丽人。这就不难解释为什么韩国人把韩医、针灸、《本草纲目》都当作自己的文化遗产了。 “江陵端午祭”申报世遗 2005年10月由韩国申报的江陵端午祭被联合国教科文组织正式确定为“人类传说及无形遗产著作”。一度沸沸扬扬的中韩端午节“申遗”之争以韩国的胜利而告终,留给中国人的是一连串的反思。 孔子是韩国人? 正当中国的论坛上却还在为应不应该祭孔吵个不停,很多人对孔子极尽讽刺挖苦之能事之时,韩国人已经在准备拿祭孔大典去申请世界文化遗产,下一步就是把孔子彻彻底底地变成韩国人了。韩国人论证孔子是韩国人还有这样的论据:朝鲜半岛最早建立政权的是商朝贵族箕子。箕子是商朝纣王的亲戚,西周武王伐纣。箕子不愿意接受西周统治。于是率领5000名商朝人逃跑到朝鲜半岛和辽东半岛,建立了政治难民国家—箕子朝鲜。而商朝大部分人都留在了中国,分布在西周封建的宋卫等多个国家。宋国的第一个国君就是箕子的亲戚—微子,孔子是宋国贵族后代,当然也就是韩国祖宗箕子的后代了。 韩国发明活字印刷术? 不久前,韩国在德国办“韩国是印刷术的起源国”展览。而此中展出的、诞生于1377年《白云和尚抄录佛祖直指心体要节》(简称《直指》)被标榜为人类历史上最古老的金属活字本。 “金属活字印刷”一直是中韩两国共同争夺的古代科学专利。北宋时期,毕升发明活字印刷术,但在韩国学者看来,毕升只有奇思妙想,所造活字并不适用。中方专家引用《梦溪笔谈》、《造活字印书法》等历史文献中的相关资料反唇相讥,要求韩国学界匡正视听、还历史本来面目。

韩国俗语对比研究论文

不好意思才看到你的提问,这是我以前在新浪博客里整理的一些,按照类目来的,希望对你有帮助语言语法类:韩国留学生汉语结果补语偏误分析中日韩三语言“体”的对比母语为英语和韩语的汉语学习者表形量词习得研究关于女性的中韩谚语比较研究韩国留学生习得介词“给”的偏误分析及教学对策三语教育背景下的朝鲜族英语教育韩汉定语对比以及韩国学生的汉语定语的偏误分析文化语言学视角下的汉、韩谚语对比研究韩汉生命体量词对比研究中韩名量词对比研究对中国学习者的韩语惯用语、俗语教育研究韩版汉语教材的调查分析汉语存在句在韩语中的对应形式汉韩称赞语及其应答语对比研究少数民族迁移者群体建立及适应韩籍学生使用“以为、认为”的偏误分析基于汉韩对比的现代汉语容器量词研究针对中国学习者的韩国语过去时教学方案汉语词汇与韩国语汉字词的比较研究中韩同形词对比研究汉韩语言中的误导词的对比研究及对韩汉语教学名词性词语的概念转喻研究汉韩外来词对比研究韩国学生汉语语气副词习得研究韩国语‘(?)’与汉语‘眼·目’的语义扩张及对比研究关于韩中广告语言的考察韩国学生汉语“了”字用法的偏误分析汉韩形容词重叠对比研究留学生汉语学习策略研究汉韩成语比较研究汉韩量词对比研究一年制零起点韩国留学生汉语语音偏误分析中韩女性谚语内容比较从学习观念的视角论高职英语折中主义教学汉韩礼貌语对比研究汉韩语触觉形容词对比对韩谦语教学研究韩国语中的汉字词研究韩国和中国汉字音的比较研究韩国学生习得汉语心理动词偏误分析汉韩同形异义词的对比研究青岛市航海运动俱乐部现状调查及发展策略研究汉韩量词及其对比研究关于日中韩“拒绝”的表达方式对韩汉语教学中“被”字句、兼语句的比较研究汉韩“比”字句对比分析现代汉韩语社交称谓对比“把”字句在韩国语中的对应形式研究汉语波斯语名量词对比分析及教学对策韩国留学生汉语关系从句的习得研究文化类韩国文化和中国文化的比较研究韩国的民俗文化中韩生活习惯比较研究韩中民俗对比(物质民俗、精神民俗)中韩文化交流研究关于韩国流行文化在中国的影响研究关于中韩大众文化的比较研究从炸酱面看中韩的饮食文化 文学翻译类中韩文学交流研究中韩翻译和中韩翻译的不同之处韩国语中的汉字词韩国语中的外来语中国和韩国近代小说的比较研究中国和韩国现代小说的比较研究梁启超对韩国近代文学思想的影响爱国启蒙时期的小说研究1970年代小说研究黄顺元小说研究或者以下段落能给你韩语论文题目找寻上一点灵感!!艺人?(可以和中国的艺人发展道路进行比较,出道的历程)饮食?(泡菜文化~或者和中国对比,色香味上比较)国际婚姻?(韩国正迈向多元化国际型社会,国际婚姻的比重大幅增加中,原因现象发展未来都可以谈)전혀 관심 없어!就想毕业?(不能这么直接,那也可以谈谈韩国的留学生)再或者,可以看看最近韩国的新闻,有什么吸引眼球的事件会不会给你什么灵感!韩文版韩语毕业论文题目翻译11.한중 언어 속의 높임말에 대한 비교연구12.한중 언어 속에 있는 의미가 다른 한자어13.한자어에 대한 정리 비교연구14.한중 언어 속에 있는 유행어에 대한 비교15.한중 언어 속의 속담에 관한 비교연구16.한중 언어 속의 사자성어에 관한 연구17.영화를 통해서 본 한국인의 민족성18.한중 무역교류의 역사, 현황 및 장래19.한국의 음식문화에 대하여20.한국의 유교문화에 대하여21.한국인의 민족성에 대하여22.한국의 무속신앙에 대하여23.한국의 대중문화에 대하여24.한국인의 기질연구25. 시사용어중의 한자어26.한국어의 접사에 대하여27. 한국어 시간범주에 대하여28.한국어 태범주에 대하여29.한국어 색채형용사에 대한 인지언어학적인 연구30.한국어 공간적 은유에 대하여31.한국의 유교사상 실태32. 햇빛정책과 남북관계33. 한미간의 군사동맹 33.한국어 속담에서 반영된 문화적 이메지34.한국어 축략어에 대한 연구35.한중언어대미연구39. 한국어 어휘 의미론(意味论) 분야 ( 동의어, 다의어, 유의어, 관용어, 외래어 등) 40. 한국어 통사 의미론 분야41. 한국어 화용론 분야42. 한국어 시제 분야43. 한국어 조사 분야44. 한국어 복합어 분야45. 한국어 파생어 분야46. 한국어 피동과 사동 분야 47. 한국어 보조용언 분야48. 한국어 경어 분야49. 한중 언어대비50. 한중 문화대비 更多题目选择参考我的新浪博客博文

分析中韩语言形式的不同关键词:文化语言学指称意义文化伴随意义谚语的文化语义 摘要: 中韩语言交际中的谚语例证分析例证可以分为三类: 同形同义的原因 , 一是相同的文化心理背景 , 二是相似的思维习惯和生活方式; 同形异义的原因 , 一是谚语传播的讹变 , 二是对待相同事物的不同理解 , 三是相同形态的偶然性; 异形同义的原因是表达概念的语言形式不同。 中韩两国政治、 经济及文化各方面广泛交流的展开 , 学习研究两国语言的人数大幅上升。中韩两国语言中存在的一些相似性为两国的学习研究者带来了极大的便利 , 但同时两种语言的差异性的存在又决定了在学习研究过程中不能只是一味的进行“ 拿来主义 ” , 而忽略了或根本不知道其在实际应用当中所传达的思想与本国语言的差异。 笔者在自身的学习和教学过程中敏感地发现了这一问题 , 并试图以文化语言学的理论为基础 ,选取了《韩语谚语大辞典 》 中 218条住居谚语 , 对照对应的中文谚语 , 按构成方式和内容进行分类 ,结合谚语的文化语义进行例证分析。其中 , 同形同义的谚语共有 36对 (161 51%) , 同形异义的谚语共有 11对 ( 51 05% ) , 异形同义的谚语共有 62对 (281 44%) , 异形异义的谚语 , 即在韩语中使用而在汉语中找不到其所对应的谚语的 , 共有 109条 (501 00%)。 一、 同形同义 这类谚语指的是内容和形式 (指称意义 )都完全相同 , 而且其中蕴含的文化伴随意义也完全相同的谚语。 如:例 1 远亲不如近邻; 例 2 惜瓦不知大梁朽; 例 3 无火不生烟; 例 4 木匠多了盖歪房;例 5 大厦将倾 , 一木难支。 等等。据笔者考察 , 这些谚语在韩国语中都有与之表达方式、 构成内容、 组成形式完全相同的谚语 ,而且它们不仅指称意义相同 , 在实际应用当中所产生的文化伴随意义也完全相同。对于这些形式、 内容、 所表达的语义均完全相同的中韩谚语 , 笔者认为有以下两点原因: 首先 ,这一类谚语有很多都是在历史上由于两个国家的频繁交流而传入对方国的 , 再加上两国之间存在着相同的文化心理背景 , 因此两国谚语在流传到对方国家以后 , 对方国不仅把谚语的指称意义完全接受, 而且对其中所蕴含的内在的文化伴随意义也全盘吸收。 如: 远亲不如近邻。 其次 , 在漫长的历史长河中 , 由于两国人民必定偶然会拥有一些相似的思维习惯和生活方式 , 因此在两国语言中同时或先后产生了一些同形同义的谚语。如:穷人孩子多 , 洼地蛙子多。 二、 同形异义 这一类指的是内容和形式相同或相似 (即指称意义相同 )而文化伴随意义不同的谚语。如: 例 6 屋瓦檐前水 , 点点不离窝。这是中国的一句谚语 , 在韩语中也有一句与之相同的谚语 , 二者指称意义基本相似。但是在中文中被提及时它指的是: 比喻说话有核心、 非常正确或比喻每事都能处理得十分恰当。而在韩语中被提及时它所表达的深层含义指的是: 习惯一旦养成就不好改了。 例 7 有眼不识泰山。“ 有眼不识泰山 ” 这句话在韩语中也有一句与其指称意义基本对应的谚语可是在中文中它深层的意义指的是: 比喻由于自己见识短浅 , 而无法识别比自己地位高或有能力的人。而在韩语中应用时所表达的意思是: 比喻就在身边的人或物 ,或比喻不了解某人的才能。例 8 蛇走了才拿棍 , 贼走了才栓门。例 9 亡羊补牢 (犹未为晚)。“ 蛇走了才拿棍 , 贼走了才栓门 ” 和“亡羊补牢 (犹未为晚 ) ” 这两句谚语 , 它们分别在韩国语中都有与之指称意义对应的谚语 , 在中国被提及时它们所产生的文化伴随意义是: 反正已经有了损失再弥补或采取别的补救措施也来不及了。而在韩语中被提及时所表达的深层意义是: 虽然有了损失但是想办法再补救也不晚。例 10 为了一片篾 , 劈了一支竹。“ 为了一片篾 , 劈了一支竹 ” 也有与之指称意义基本相似的谚语 , 在中文中被提及时它比喻:为了达到一个目的而不惜损失大的利益这种行动是不可取的。 而在韩语中应用时所表达的意思是:比喻即使损失巨大 , 只要目的达到了就高兴这类同形异义谚语 , 笔者认为最能充分反应中韩两国间的文化差异。造成此类谚语的原因笔者认为有三种: 首先 , 早先从一国传入另一国的谚语其文化语义在对方国中发生了转变。如: 亡羊补牢 ,犹未为晚)。 其次 , 两国人民对相同事物的看法或想法不同。 如: 有火箭不坐飞机。 其三 , 表达不同意义的两国谚语偶然具备了相同的形态。如:屋瓦檐前水 , 点点不离窝。 这类谚语在中韩两国的交流中最容易被误用 , 引起误解, 因此需要特别的重视。 三、 异形同义 这类谚语指的是内容或形式不尽相同 , 而两者的文化伴随意义却相同的谚语。如: 例 11 这山望着那山高 , 江南望见江北好。中文中有“这山望着那山高 , 江南望见江北好 ” 这样一句谚语 , 而韩语中有“近家视陋 , 远庙则宏 ” 的说法。后句的指称意义指的是: 近处的家 , 因为离得近 , 就算再好在心目中也会大打折扣 , 远处的寺庙 , 因为离得远 , 只看见一个大致的轮廓 , 因此认为是最好的。虽然它们的指称意义不相同但二者在各自语言当中被提及时所蕴含的意义是完全相同的: 都表现了人们不满足现实、 不能认清现实而盲目追求它物的本能。例 12 快纺无好纱 , 快嫁无好家。中文中有“ 快纺无好纱 , 快嫁无好家 ” 这样的表达 , 而在韩语中有“ 快速被加热的房子很快就会变冷 ” 这样一句谚语。 同样它们的指称意义不太相同 , 但二者表达的深层、 内在的涵义完全相同: 比喻凡事都应按照事物发展的规律循序渐进 , 不可太快 , 否则结果必然糟糕。这两句话反映了中国儒家的中庸思想。 例 13 三寸鸟 , 七尺嘴。中文中有谚语“三寸鸟 , 七尺嘴 ” , 韩语中也有“ 椽子比梁粗 ” 这样的表达 , 虽然它们的表面意义不太相同 , 但是二者都表达了道家思想中本末倒置不可取的思想。 例 14 东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮。中文中有“东方不亮西方亮 , 去了日头有月亮 ” 这样一句谚语, 在韩语中有“婆家生活过不好 , 回娘家过 ” 的话 , 指称意义看似完全不同的两句话 , 但是两者都同样表达了佛教中的轮回思想和两国人民的乐天思想。例 15 军师多 , 打烂船。“ 军师多 , 打烂船 ” 是中文中被经常提起的一句谚语 , 在韩语中有“ 一家有三个戴乌纱帽的这个家就会产生变故 ” 的表达。 虽然二者指称意义完全不同 , 但二者在本国被提及时都用来比喻: 凡事出头做主的人越多反倒事情做不成的意思。蕴含着中国道家思想中物极必反的涵义。用互不相同的两个国家的语言来表达相同的概念时就产生了异形同义谚语。虽然中韩两国拥有悠久的交流历史 , 但毕竟国家不同、 民族不同 ,所以在表达同一思想时所运用的表达手法 , 必然“ 异 ” 会远远大于“ 同 ” 。 这也是在本文研究对象中异形同义谚语有 62对 , 占研究对象比例的 的原因。 值得提出的是 , 笔者在对韩国谚语中的住居谚语及其所对应的中文谚语进行分析研究中发现 , 异形异义和异形同义谚语的数量远远大于同形同义和同形异义谚语的数量; 在对同形同义和异形同义谚语的比较研究中发现 , 两国的谚语有很多都直接反映了道教、 儒教、 佛教思想 , 两国人民对是非善恶都抱有十分近似的观念。 注释: ① 在文化语言学中经常提到“语义 ” , 而语义是具有多层面性的 , 它的构成需要三个必须要素: 语音形式、 客观基础和人类的主观认识。具体而言 , 语义包括理性意义和非理性意义 , 前者是词语的本义 (也叫指称意义 ) , 后者是词语内在的、 潜在的意义。 对于后者非理性意义 , 又包括文化伴随意义和搭配意义等等 , 其中文 化伴随意义指的是: 两种或两种以上语言中指称意义相同的中性词 ,在一定的民族文化域又具有特殊的文化历史联想。 例如:在中韩两国语言中都有“ 亡羊补牢 ” 这句话 , 它们的指称意义完全相同 , 可是在中国和韩国分别被提及时又会产生两种截然不同的心理反应。 这一点恰恰印证了语义的涵义。 因此我们可以对谚语的文化语义做如下定义: 谚语的文化语义包括谚语的本意 , 可称之为: 谚语的指称意义; 以及谚语内在的、 潜在的意义 , 主要指那一部分在一定的民族文化域能引起特殊的文化历史联想的文化伴随意义。 ②由于篇幅有限 , 本文对每一类均仅举五例进行例证分析。 ③本文关于中文谚语的解释均出自施宝义李云飞的《通用谚语词典 》 (2000) 。 ④本文关于韩文谚语的解释均出自 Weon yeong seop (韩 )的《韩语谚语大辞典 》 (1999)。参考文献:[ 1 ]吴国华. 俄语与俄罗斯文化 [M ]. 北京: 军事谊文出版社 , 1998 .[ 2 ]利 奇. 语义学 [M ]. 李瑞华等译. 上海: 上海外语教育出版社 , 1987 .[ 3 ]吴国华 , 杨喜昌. 文化语义学 [M ]. 北京: 军事谊文出版社 , 2000 .[ 4 ]施宝义 , 李云飞. 通用谚语词典 [M ]. 长沙: 湖南人民出版社 , 2000 .[ 5 ]戴昭铭. 文化语言学导论 [M ]. 北京: 语文出版社 ,1996 .[ 6 ]罗常培. 语言与文化 [M ]. 北京: 语文出版社 , 1996 .

中韩文学交流研究 韩国文化和中国文化的比较研究 中韩翻译和中韩翻译的不同之处 韩国语中的汉字词 *韩国语中的外来语 *韩国的民俗文化 *中韩生活习惯比较研究 关于中韩大众文化的比较研究 中韩两国俗语比较研究 *关于中韩敬语的比较研究 *中国和韩国近代小说的比较研究 中国和韩国现代小说的比较研究 梁启超对韩国近代文学思想的影响 爱国启蒙时期的小说研究 1970年代小说研究 黄顺元小说研究 中韩文化交流研究 关于韩国流行文化在中国的影响研究 韩中共时音调对比 韩中共时语法对比 韩中共时词汇对比 中国儒家文化在韩国 韩中民俗对比(物质民俗、精神民俗) *浅析南北分断 南北统一展望 韩中文化交流展

我还没写完,等我论文写完再说吧

外国语言对汉语的影响研究论文

浅谈中西方语言、思维与文化差异的现代思考论文

摘要:以英、汉两种语言的形式和表达习惯为切入点, 进一步印证萨皮尔-沃尔夫假设有关语言决定思维并影响思维的基本结论。在二语习得中要注意两点:其一, 通晓外语首先要精通母语;其二, 中西各个领域长期、深入的交融, 可能造就出一大批从思维到行为上汉化的西方人和西化的中国人, 其前提是精通双语。

关键词:语言; 思维; 中西文化差异; 中西比较;

中西文化比较的根本应是透过众多中西文化差异的表象, 挖掘出这些差异的本质, 如是, 才有益于更准确地研究和把握好中西比较这一内涵丰富、纷繁复杂的课题。由此, 语言与思维的关系问题是中西文化比较之源, 换言之, 有关中西文化比较所有问题的研究, 都可能归结到两种语言及每一语言对各自使用者思维的影响这一维度上。

一、语言与思维的关系

“语言决定论”由萨皮尔提出, 指出语言不仅反映文化与行为, 而且与思维模式互相影响, 并由此得出“语言决定论”的结论, 认为语言决定思维模式, 语言的用法或结构会反映出人类的习惯或模式。“语言相对论”是萨皮尔的学生沃尔夫提出的, 认为语言不仅影响思维, 也同时影响认知。萨皮尔-沃尔夫假设提出迄今已有七十余年的历史。一直以来, 学界对该假说的评价众多, 批评之声尤甚。角度不同、研究对象迥异, 自然难有定论。不妨以汉语、英语两种语言的差异对其使用者思维方式的影响为例, 来探讨萨皮尔-沃尔夫假设的理论解释力。

1. 汉、英语言形式的差异对思维的影响

(1) 文字起源的差异。汉字源于象形文字通过其字形可引发意义上的联想。因此, 汉语有助于使用者形象思维能力的发展。英语属于拼音文字, 字形和意义没有直接的联系。为了清晰地表达思想和传递信息, 词与词之间需要形成特定的语法逻辑关系。因此, 对某一概念的认识必须遵循由定义到推理的思考过程, 这就促进了英语使用者抽象思维能力与逻辑思维能力的发展。

(2) 语言结构的差异。英语隶属印欧语系, 汉语则属于汉藏语系;英语结构紧凑, 汉语结构松散。英语中频繁使用关联词, 句子是由各种连接词衔接而成;汉语中则很少使用关联词, 句意的通顺依靠意义的连贯, 依靠体会和领悟字面之外的深意。由此可见, 英语语言结构呈现的是分析思维, 亦即逻辑思维;而汉语结构呈现的则更多是关联思维而非分析思维。

2. 汉、英语言习惯的差异对思维的影响

(1) 复合句语序的差异。英语注重形合, 即侧重形式, 注重结构严谨, 因此, 英语复合句的语序表现为以谓语动词为轴心, 运用各种形式的关联词, 把句子的其他成分嵌扣在主句的主谓结构前后, 呈现出由中心词向外扩展的空间图式;而汉语则体现为意合, 其复合句的语序多遵循时间顺序或事物发展过程, 体现为句子形式和表达内容的一致性。英、汉复合句语序的不同, 反映出的是英语的分析与逻辑思维和汉语的直觉思维之间的差异。

(2) 叙事顺序的不同。汉语叙述和说明事物的习惯是由大到小、由一般到特殊、由整体到局部, 其思维方式表现为发散型思维;英语叙事和说明事物时习惯于从特殊到一般、从个体到整体, 其思维方式表现为分析性思维。

(3) 语态使用的差别。英语的主动语态和被动语态同等重要, 句子主语的选择也不局限于人称主语;相反, 汉语中的句子通常以人称作主语, 以使用主动语态为主, 大量的被动句都习惯以主动形式表达。英语、汉语语言表达在语态使用习惯上的不同, 体现在思维上就是英语重逻辑、重客观思维, 而汉语则重主观思维。

(4) 语篇展开方式的差异。英语篇章的组织和发展呈直线型, 英语段落通常以主题句开头, 直截了当点明段落的主题, 接续的各句都围绕该主题展开, 属于典型的演绎与归纳型段落, 而汉语的篇章发展呈螺旋型, 篇章的主题绝大多数不通过直截了当的方式点明, 而是从各种角度间接阐述出来, 习惯于先分后总, 先因后果。英、汉语言语篇展开方式的不同, 表明英语思维是线性思维, 而汉语思维则是螺旋式思维。

3. 语言对思维的影响

基于前文对英、汉两种语言之间语言形式和语言习惯的差异所体现出的思维方式差别的比较与分析, 不难发现汉语的象形文字和英语的拼音文字从本源上决定了分别以汉语和英语为本族语的中国人与英、美等西方人思维方式上存在差异的必然性。象形文字所可能引发的形象思维、关联思维、发散思维、主观思维或直觉思维、螺旋式思维等, 都在汉语及其使用者方面得到体现;而拼音文字所可能带来的逻辑思维、抽象思维、分析性思维、线性思维等, 也都在英语及其使用者方面得以印证。由此看出, 至少就汉语、英语而言, 萨皮尔论述的“语言决定思维模式”不无道理。此外, 英、汉两种语言的语言形式及语言习惯对各自使用者思维的影响, 也在上文的比照中得到了充分的体现。因此, 语言决定思维也影响思维。

二、中西方语言与思维之比较

中国哲学方式偏好运用直觉体验的方式去获取和传达涵盖力极强、极灵活、为认识主体留有极大领悟空间的认识成果。西方的哲学思维则希望通过严密的逻辑推理去获得和传递精确可靠稳定的知识, 因而它重视规则的缜密, 力求避免认识主题理解和阐释对象时的任意性, 重视认识的客观性和同一性。

1. 语言与文化密不可分

美国语言学家C·克拉姆契曾经指出:“语言表达着、承载着, 也象征着文化现实, 两者不可分。”美国人类学家E·萨皮尔强调, 语言不能脱离文化而存在。即文化的载体是语言, 语言反映着文化。每一个民族都有自己创造的精神财富, 也有自己的独特历史、文化、宗教以及生活方式、风俗习惯和道德观念等。这些内容反映在语言中, 又通过语言予以表达与传播。不同民族的语言及其文化都有特殊的'表现形式和内容, 反映出的不仅是各自语言所代表的特定民族的历史传统、风土人情、宗教信仰等因素, 更是其观察世界、看待事物的思维模式及行为模式。

2. 中西文化差异更多源于英、汉语言之差异

文化差异的各类具象表现, 大多可归因为思维模式的不同。中国传统思维注重实践经验, 因而借助于直觉体会, 通过知觉从总体上模糊而直接地把握认识对象的内在本质和规律, 即“以经验为基础, 通过由此及彼的类别联系和意义涵摄, 沟通人与人, 人与物, 人与社会达到协同效应。”中国人对事物的认识只满足于对经验的总结和对现象的描述, 而不追求对感性认识的深层思考与对现象背后事物本质的哲学思辨。这种思维机制与生活保持着直接联系, 不向分析判断的抽象思辨发展。大自然呈现在自己面前的只是一个感性的现象世界, 不可分析, 只可感觉。而西方思维则具有浓厚的实证、理性和思辨的色彩。古希腊早期的哲学家们在自然界的各种观察和实验中渗透着理性思维与哲学思辨的成分, 在收集和整理材料的基础上, 利用理性思辨的力量对世界进行了解说。

基于萨皮尔-沃尔夫假设的“语言决定思维也影响思维”的理论, 比照两位学者总结的中西文化思维差异与前文探讨的英、汉语言不同引发的各自使用者思维方式的具体差异, 可以推论, “固定的思维模式”或“不同思维方式”主要源于语言的不同, 也就是说, 中西文化的差异更多地源于英、汉语言之差异。

三、结论

不同语言使用者因语言不同而存在思维模式的差别, 思维模式的差别导致行为方式的差异。沃尔夫认为:“我们关注的个体思维过程只能通过对该个体所说的语言进行深入的研究来确定。”所以, 中西文化比较应从语言比较入手, 语言差异应该是中西比较的始点也是归结点。吕叔湘先生曾指出:“对于中国学生有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别……尽可能用汉语的情况来跟英语作比较, 让他通过这种比较得到更深刻的领会。”因此, 在二语习得中要注意两点:其一, 通晓外语首先要精通母语;其二, 中西各个领域长期、深入的交融, 可能造就出一大批从思维到行为上汉化的西方人和西化的中国人, 其前提是精通双语。

参考文献

[1]申小龙.语言与文化的现代思考[M].郑州:河南人民出版社, 2000.

[2] and culture context in translating[M].Shangha:i Shanghai Foreign Language Educa-tion Press, 2007.

[3]爱德华·泰勒.原始文化[M].桂林:广西师范大学出版社, 2005.

[4]HOFSTEDE ’sequences:comparing values, behaviors, institutions and organizations across nations[M].Thousand Oaks, Cliffth:Sage Publications, 2001.

[5]B·L·沃尔夫.论语言、思维和现实[M].长沙:湖南教育出版社, 2001.

[6]吕叔湘.中国人学英语[M].北京:商务印书馆, 1980.

1英汉语言禁忌的深层文化映现13英汉对比研究分析觉得适合联系我

序论世界上,不论是哪个国家的语言在成长的过程中,多少都受到外来语的影响。日语,自古以来就深受外来语的影响,如今,外来语已经成为日语不可或缺的一部分。特别是第二次世界大战之后,随着科学技术的发展和国际交流的日益频繁,在日本日常生活的各个方面都能听到外来语。像这样,外来语流入日本,对日语的影响有多大呢。本文从以上方面开始讨论,进而探究外来语被迅速利用的原因。1.外来语的由来和定义外来语的定义众所周知,日本的汉字来源于中国。汉唐时期,达到中日文化交流的高潮,日本为了丰富自己名族的语言,吸收大量的汉字词汇,然后在这些汉字的基础上创造了平假名,同时取汉字的偏旁创造了片假名。然后近代以来,汉字和假名在日本就固定了。日本明治维新之后,因为西洋文化的影响日语中大量吸收英语,法语,德语,这是日本文化的一个特征。在日语中,以英语为主的外来词汇占了80%,对有英语基础的人来说是十分欢迎这一现象的,日本为了普及英语教育,对日本人学习国外新知识,能够在语言上走捷径。因此,也有把日本语分成两大类外来语的人。也就是说,一个是来自中国的中文部分,一个是来自欧美的英文部分,但是一般来说,来自中国的中文很早就融入了日语中,已经被认为是传统日语的一部分了。因此,在这里我们所说的外来语就是来自欧美的英语部分。日语中过剩的外来语现在,日语中,商业广告,招牌,注册商标大多是用外来语表达,普通的文章,日常生活会话,和语和汉语承担着主导作用,特别是近年的信息通信产业的迅速扩大和普及以网络为主导的通过电子通信网,日本人可以一边在家一边收集世界各地的信息,能够超越国家,名族的概念能够在世界范围内进行信息的获取,因此,随着这些的发展,日语中没有的大多数的外来语能够在日常生活中使用,人们普遍认为使用外来语是一种时尚。但是从现在的外来语使用情况来看,因为便利,容易理解,便于使用,外来语就那样以假名的形式用罗马字来标记这样的使用例子能够经常被看到。外来语的普及不仅丰富了日语的表现力,但是他也可能被批判。日本人过分使用外来语,在日语中使用的外来语和他本身的发音是不一样的,这对学习日语的外国人来说是十分难的

韩国财阀研究韩语论文

韩国政治想要转型,在外部必须承受住美国的压力,内部还有庞大的财阀势力虎视眈眈,两者内外夹击基本堵死了转型的道路,至少在近些年根本无法顺利转型。

在韩国政坛,上届总统和下届总统如果不是来自同一政党,下届总统都会对上届甚至上几届总统进行政治清算,就像现任韩国总统文在寅,目前正在对三位韩国前总统朴槿惠、李明博、全斗焕进行政治清算。而李明博之后的总统是朴槿惠,由于两人属于同一党派,朴槿惠没有对李明博进行政治清算,让李明博当了几年善终总统;而文在寅上台后,因为与李明博不属于同一党派,所以立马对李明博进行政治清算。

政治清算,既不是韩国人的什么习惯,韩国人怎么可能养成这种习惯?而且只有当了韩国总统的人,才有这个想法,才有这个权力;也不是什么法律法规规定,哪个国家会有这种奇葩规定?虽然韩国算得上奇葩国家,但肯定没有这方面的明文规定;而是利益作祟——一方面是党派利益,一方面是自身利益。

韩国的执政党和在野党几乎都搞不拢,尤其是执政党与最大在野党的矛盾,几乎不可调和。目前,执政的共同民主党与最大在野党自由韩国党之间的矛盾,确实比较深沉。这也不奇怪,不仅在韩国,在其他国家也是如此。比如,在日本,最大在野党必然给执政党制造麻烦;美国实行民主、共和两党轮流执政,不管是谁执政,在野党必定给执政党添堵,比如当前,民主党把持的众议院,正在对共和党籍的总统特朗普进行弹劾,让特朗普成为美国历史上第四位遭弹劾的总统(前三位是约翰逊、尼克松和克林顿)。也就是说,党派之争、党派利益不是韩国的专利,韩国的下届总统和上届总统如果不属于同一党派,必然会为了党派利益而对上届总统进行政治清算。这不是什么规定,应该是潜规则吧!

自身利益,也是重要原因。远的不说,就说韩国最近的几届总统文在寅、朴槿惠、李明博、卢武铉。卢武铉与文在寅亦师亦友,感情甚笃,卢武铉在李明博执政时期跳崖自杀,深深地刺痛了文在寅,所以,文在寅对李明博进行政治清算,当然有为卢武铉报仇的意味。文在寅与朴槿惠的关系同样同样复杂——文在寅与朴槿惠的父亲、韩国前总统朴正熙有恩怨,文在寅因为参与和组织反对朴正熙独裁的游行而坐牢;文在寅是朴槿惠的手下败将,朴槿惠成为韩国历史上第一位女总统,战胜的就是文在寅,而且文在寅上台后发现,朴槿惠是靠作假战胜文在寅的,你说文在寅当总统了会咋想——会不会有权不用、过期作废,对朴槿惠进行政治清算?

当然,韩国的政治清算与韩国的财阀制度密不可分。而财阀制度,不也是各自利益的体现吗?天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。

韩国财阀的学历很高,只为了让自身的“统治”更为稳固。根据查询相关公开信息显示,韩国财阀已经从教育体制上,彻底断绝了普通人翻身的可能,只为了让自身的“统治”更为稳固。

韩国的核心问题在于财阀,韩国的历史要从朝鲜战争说起。在朝鲜战争之前,韩国和朝鲜是一个国家,遭受了日本的殖民统治。殖民者不会太重视殖民地的社会发展,只关注自己能否从殖民地获取到足够的利益。当殖民者获取了足够的利益之后,殖民地保留或者不保留都无所谓了。第二次世界大战中,美国击败日本,和苏联一起分区占领了朝鲜。苏联扶持了现在的朝鲜,而美国则扶持了现在的韩国。朝鲜战争中,朝鲜差一点将韩国解放。但是在美国的干涉下,韩国保留了下来。第一人掌权者是李承晚,李承晚没有能力发展经济。所以韩国的经济处于一个半死不活的状态。

在李承晚因为政变下台之后,朴正熙掌权。朴正熙虽然是通过军事政变上的台,但是他搞经济确实是一把好手。在他的经营下,韩国创造了汉江奇迹。但是朴正熙的核心思想是拉拢一些经济巨头,通过他们发展经济,创造就业岗位,进而辐射到全社会。在这样的氛围下,韩国的财阀开始出现和发展。直到现在,阻挠文在寅改革最大的阻力就是财阀和部分官僚。之所以韩国的财阀问题到现在才被人所熟知,那是因为最开始的几届总统都有从军的经历,本身又非常强势,又有军权。财阀已经被压制的不敢出头。

但是后面几届政府呢?大多都是依靠财阀的支持才能上位。可以说本身出身于财阀,自然要位财阀办事了。这其中只有文在寅和卢武铉等人是个例外。因为卢武铉积极的推行改革,对抗财阀。所以在历任之后立刻就被财阀打压,最终含恨自杀。文在寅上台之后,首先对李明博进行了清算。代替已故好友卢武铉报了仇,报仇之后的文在寅开始为自己的后路考虑了。文在寅从一开始就不热心政治,只是希望通过自己所学的法律改变韩国,帮住底层百姓。所以我对他是非常钦佩的。现在文在寅希望改变韩国的宪法,对韩国进行政治转型。

首先我们来看看财阀在韩国社会中的地位,根据统计,韩国排名前30位的财阀总资产规模占到了韩国GDP的90%以上。所以韩国可以说就是一个财阀的聚合体。既然国家都是如此,那么韩国的政府就相当于是韩国财阀的委员会。带来的后果就是小微企业无法发展,但是看看世界上的大国经济模式,小微企业起码占到了50%的水平。纵观历史发展,经济决定政治,政治决定军事。一个国家几乎所有的GDP都在财阀手中,那么这个国家基本上也是由财阀控制的。韩国财阀和俄罗斯,乌克兰的寡头不是一回事。寡头不仅要控制政治,还会下场亲身参与政治。看看乌克兰的政治局面就能了解这个问题了。

所以现在韩国面临的问题就是,如果你要动财阀,那么就相当于动摇了韩国的根本。经济必然受到波及,财阀不好过就要开始通过裁员转移矛盾,逼迫民众对政府施压。而如果抽丝剥茧一样慢慢来,韩国总统顶多干一届,伤不了财阀的根本。毕竟韩国就是一个人造国家,社会变革压根就没有过。

面向国际汉语教学的汉语研究论文

浅谈对外汉语教学中的汉字教学论文

摘要:

本文分析了留学生在学习汉字时的思维特点和容易遇到的困难,并建议对外汉语的汉字教学应该根据学生的特点,适当选择“先语后文”和“语文并进”的教学法,遵循“由简入繁”“、由易到难”的原则,循序渐进地进行教学。

关键词: 对外汉语 汉字教学

汉字的教学,在对外汉语教学中,是重点,也是难点。对于日本、韩国等国的留学生来说,由于他们在本国语言中接触过一些汉字,有比较好的“字感”,汉字的学习和识记相对容易一些。对于那些母语是拼音文字的学生来说,汉字的学习就相对困难了,他们的头脑中没有建立处理形象符号的机制。在他们看来,汉子就是一个个神秘的、无规律的图形,想要通过识别图形来唤起语音和语义,是十分困难的。

对外汉语教师,应该了解不同国家学生的汉字学习特点,有针对性地安排汉字的教学。教师要让学生意识到汉字学习的重要性,让学生对汉字产生兴趣,并要合理的安排汉字教学的进度,不能让学生短时间内记忆大量的汉字,产生畏难情绪;也不能在教学中过于重视语音和口语的教学,忽视了汉字读写能力的`培养。

一、根据学生的特点,适当选择“先语后文”和“语文并进”的汉字教学法。

所谓“先语后文”是指在汉语教学的初期,先利用拼音进行教学,等学生掌握了一定的词汇、句型之后,对汉语有了初步认识,再集中引入汉字。这种方法可以使学生在汉语学习的初期,更快地进入汉语语境,对母语是拼音文字的留学生来说,更容易接受和掌握。因此,对这样的初学者,教师可以考虑在最初的一个月或者更长的时间,利用拼音进行教学,让学生迅速掌握更多的词汇,还可以巩固和规范拼音的使用,为以后的学习打好基础。教师在采用这样的教学方法的时候,也要适当向学生介绍汉字,不要让学生对汉字产生排斥心理,可以引入一些简单的象形字,逐渐培养学生的兴趣,为进一步的汉字教学做好铺垫。

“语文并进”的教学方法是在语言学习的初期就开始汉字的教学,语音和汉字的学习同时进行,让学生同时掌握汉字的音、形、义。这样的教学方法虽然给学生记忆汉字和词汇带来了一定的难度,但对于汉语的学习是大有帮助的。由于汉语有大量的同音字,如果单纯进行语音的教学,学生会产生许多关于字义和词义的困惑,单凭字音很难区分。“语文并进”的方法可以让学生更好地了解汉字的特点和汉语言的词汇规律,更早建立汉字识别的语言机制。对于有一定汉字基础的学生,比如韩日的留学生,教师可以采取“语文并进”的教学方法;对于没有汉字基础的学生,教师也可以适当尝试“语文并进”,以帮助学生尽早跨越汉字学习的障碍。

二、汉字教学要遵循“由简入繁”、“由易到难”的原则,循序渐进地进行。

根据人的思维特点,简单、形象的汉字更容易被接受。对于没有汉字基础的留学生,教师应该先选择一些简单的象形字和独体字进行教学,并可以结合图片,进行形象化的汉字导入;教师还可以适当介绍汉字的演变和形成,让学生对汉字有感性的认识,增加学生汉字学习的兴趣。

在进一步的汉字教学时,教师可以借助汉字形声字众多的特点,引导学生识别汉字偏旁,了解汉字偏旁表意的功能,以及形声字的构字特点等,逐步引导学生形成对汉字结构的理性认识,注意利用规律识别和记忆汉字。

教师在进行汉字结构的解读时,要注意解释的科学性,不能主观臆断,更不能胡乱联系,以免误导学生。另外,由于汉字的构成及演变过程十分复杂,许多声旁和形旁已经失去了原有的功能,字音和字义已经发生了很大的变化,因此,教师不要让学生过度依赖汉字形声字的表音功能,也不要让学生对字形的形成过程过分追究,以免舍本逐末。

参考文献:

[1]彭万勇。教学对外汉语汉字字源教学法论略[J]。重庆文理学院学报:社会科学版,2008(06)。

[2]马艳辉。对外汉语教学的汉字与词语教学法[J]。湘潭师范学院学报:社会科学版,2009(05)。

[3]胥宇虹。汉字教学是对外汉语教学的重中之重[J]。贵州民族学院学报:哲学社会科学版,2009(04)。

[4]李莉。汉字文化与对外汉语汉字教学[J]。甘肃广播电视大学学报,2009(02)。

[5]张海燕。对外汉语教学中汉字的教学研究[J]。理论界,2009(06)。

[6]赵明德。汉字易学与对外汉语教学新路子[J]。汉字文化,2009(02)。

一、汉语国际教育中涉及理论研究方向

例如:1 、第二语言教学理论研究;2 、中介语中的“石化”现象研究;3 、国别中介语研究;4 、迁移理论研究;5、 认知理论研究。

二、汉语国际教育中课程教学方向

例如:1 、初级阶段教学研究;2 、中高级阶段教学研究;3 、语言要素教学研究;4、单一国别班教学研究;5 、混合国别班教学研究;6 、教材编写特色研究。

三、汉语国际教育教学个案及教学设计方向

例如:1、 学生个案;2 、教师个案;3 、课堂个案; 4 、教学设计。

四、汉语国际教育中文化问题研究方向

例如:1、文化导入;2 、汉语国际教育中的文化差异;3 、文化词语教学。

五、汉语国际教育教学现状调查方向

例如:1 、留学生情况调查; 2 、私立学校调查;3 、高校教学调查;4、 师资情况调查。

相关百科