杂志信息网-创作、查重、发刊有保障。

科学家为什么要发表论文呢英语翻译

发布时间:2024-07-05 18:13:48

科学家为什么要发表论文呢英语翻译

国际刊的话,全世界的学术界都在刊,不过现在有一些英文刊发表要比中文的还要便宜

我不认为汉语比英语缺少严谨性,因为英语同样有很多修辞手法,同样可以让你捉摸不透,但没人会在写论文时使用。汉语也可以严谨,取决于使用者。古时汉语,言简意赅。反倒是英语语法结构的侵入,使现代汉语变得冗余不堪。至于所谓的科学无国界,真正的顶尖科技不可能开放给国外,更别说特意写成英文。相比严格保密的那些,能投在期刊的只是些民间的小打小闹,更像是一种面子行为。当然,国外给你看的论文也差不多是同一个水平,不可能有什么所谓的前沿技术。

对于题主这个说法,个人认为要一分为几地来看待。科研人员发表的学术文章本来就不是给普通人看的,而主要的阅读定位对象是在这个世界每个角落的学术共同体的相关学者来阅读的。比如一个实验性的自然科学成果的发表,就需要通过国际期刊来使世界学者来关注,也会有全球各地的学者会尝试根据文章的methodology重复文章中所提到的实验,这样就能看出这个实验结果是否有重复性。今年在自然科学界比较火的小保方晴子事件就是这个例子,她的实验结果被发现有作假的成分,而且无法重复实验。具体中文论述可看这里:小保方晴子《自然》论文被呼吁撤回。换而言之,对于现代自然科学学者来说,英文是他们的一个最基本工具,因为他们要将自己的研究结果公布到世界,让别国的研究者也能关注到。所以发英文期刊是最重要的途径。这里倒是可以补充一下,在二战之前,英文倒不是最主要的自然科学期刊,尤其是在短暂的魏玛共和时期,世界自然科学主要交流语言是德语。(现在的学者们如果学过德语的话,就会感叹,还好二战后德国的衰败,主要科学家流向了美国,导致学术语言变成了简单得多得多的英语。)如果按照这位学者的思路的话,如果自然科学研究结果只发表为中文的话,那么无异于只让中文读者读到,基于中文目前在世界学术语言中的极为微弱的地位,而将其他语言世界的学者都关在了门外。这样的方式,无异于闭门造车,这是行不通的,也是在开倒车。题主考虑到的数据库价格贵(甚至倾向于垄断)的问题的确有。现在几大学术数据库和出版社的定价的确是一个比较的问题,哈佛在2012年也表示过不能完全支付所有数据库。(Harvard University says it can't afford journal publishers' prices)在欧美学术界,open access的呼声也很高,因为对于学术研究者来说,这真的是一个很懊恼的事情。对于本人来说也是,往往是发现了一篇很好的文献,下载的时候却发现没有权限。这是最令人不悦的事情。我们青年研究者中也会有这样的文献互助圈来一起解决这个问题。但是数据库的垄断价格的确是一个问题,不过更复杂,并不是此题的主要问题。有一些朋友会问,自然科学我们的确看不懂,那么社会科学,人文历史类别的呢?这里必须抱歉说,社会科学类包括经济,zz,法律等类别的很多国际期刊和一些优秀的国内期刊,没有经过长期学术训练的普通读者仍然很难看懂。并不是非专业学术的朋友想的那样,这些期刊上会登一些类似故事类的文章。大部分也都是高度理论化和抽象化的文章为主。但是社会科学和自然科学的确存在不同,除了高度计量化的金融,经济学之外,个人认为(此处为纯一家之言)目前并没有在全世界达成像自然科学这样有共同认识基础的共同体。当然你身边有些水平比较高的老师会告知你们,有这些top 5的国际社科期刊,他们是最高水平,他们就是认知基础。但是实际上投过SSCI的朋友就能知道,在社科领域很多并没有这么理想化。我举个最简单的例子,比如在某些zz学和社会学的Top期刊,有些因为yishixingtai的问题,有些方向基本是很难发表出来。而同样,在中国的顶级期刊(有些质量也是非常好的),批评GCD的内容也是很难出现的。这倒还算了,无论是在一些国际经济学,还是zz学或者社会学顶级期刊中,如果不是这个学派,或者不承认这个方法论的文章也是非常难发表出来的。(现在能体会到中国社科发展,尤其社科学者发展的困难了吧?)中国学者在这些国际期刊的确很难发表。(当然英文也是一个主要原因。)基于这样的原因,如果中国目前想如在自然科学中一样一拥而上以纯SSCI数量而非质量来评价社科学者,的确可能导致资金分配不合理的问题。而这个指导性错误的确会造成一定量的浪费。而在一些全世界学界还没有共同认知的学科中,的确要积极发展一批中文高质量期刊。而在这些学科中努力的学者,除了发表高质量的学术论文作为第一要务外,比自然科学学者更具有义务做一些社科普及工作。过去和自然科学的朋友交流,经常说到,中国的国情是,社科普及远不如自科普及做的好,虽然后者也没有好到哪去。这样的情况,更要求社科学者在高质量论文外,需要作为义务来做。因为毕竟社科最终研究的是基于社会变动结构表现出来的现象(即最终的终端还是人,只是人的集合的一个表现),我们还是有很大的义务来影响和改进社会。否则只是一个极为冷酷的观察者而不进行任何的影响的话,未必对得起中国民众给予我们的资助。(当然这又是一个研究哲学的问题,因为的确有学者认为,社科学者就该是一个完全的纪录片摄像师的角色,哪怕被拍对象快要被哥斯拉踩死了,但是摄像师的工作就是将这个对象被踩死的过程纪录下来。)

科学家为什么要发表论文呢英文翻译

在长期的科学发展历程当中,许多对人类来说非常重要的学术成果都是由英国、美国研究者贡献出来的,因此,为了配合大部分研究者的语言习惯,英语成为了学术论文的主要语言,也成为了得到国际化学术期刊广泛应用的语言。这并不是由一两个人决定的,而是根据各国学术贡献比重进行综合衡量的结果。然而,近年来这种“一家独大”的情况渐渐得到了改善,爱思唯尔(Elsevier)一项研究表明,巴西、俄罗斯、印度和中国正在赶超欧美国家,成为科学研究的大户。然而,虽然学术水平提高了,这些非英语母语地区写作者的英文写作水平却并没有随之提高,这就导致了许多研究者空有优质研究成果,却因为语言表述问题被退稿。针对这种情况,爱思唯尔(Elsevier)提出了解决方案——开拓英文论文润色服务弥补非英文母语地区写作者在英文上的短板,让学术研究站在同一起跑线上。

科学家为什么要发表论文,不怕泄密吗?【我就是一个最普通的农民,业余进行人工改造气候的科学研究,早在1968年就发现了水从空中来,1978年又意外的发现了一个天然的天文气象观测站,1988年提出人工诱发小旋风致雨的设想,1998年提出中国需要12333工程的设想,2008年提出塔里木人工造海的设想,2009年提出空中水网建设的设想,2010年提出激活阿拉伯海暖湿气流的设想,2011年提出两个里海工程的设想,2012年提出人工气候规划,人工气候设计,人工气候管理的设想,2013年提出三个温带雨林区域的设想,2014年提出借一个长江年流量9600亿立方米的水,到中国北方常年干旱半干旱区域,来解决中国北方缺水用水问题的设想,2015年提出激活气候记忆的设想,2016年提出把长江流域的植被,移植到黄河流域的设想,2017年提出柴达木人工造海的设想,请问主管领导:我现在应该咋办,才能把我的人工改造气候的科学研究,捐献给国家?请问网友:你看我能不能成为世界顶级的大科学家? 】你看需要不需要发表论文?你看怕不怕泄密?因为科学无国界,但科学家有国籍。

因为你公布出来了,可以跟同行们做一个深入的交流,同时也宣告世界,这是你自己的研究成果

因为研究成果能被国际杂志2刊登本身就是对自己的一种肯定,另外,国际杂志还是会给一定的稿费的,并不是免费的

为什么要发表科学论文呢英语翻译

正确答案:To establish a term paper/ To establish a 这两种都是可以的。

现在翻知译公司很多,北京翻译公司更是鱼龙混杂,你要选择这家翻译公司吗?可以的,不过你在选择翻译公司之前,最好从多方面考虑该道公司的资质,希望对你有所帮助!翻译质量,可以看下内找的翻译公司有没有和大公司合作案例;翻译人数,一般翻译人数比较多的公司,实力都很强厚;翻译的资质,看下成立时间以及他们的资质证容书等等。我一般都是找北京译顶科技翻译的。

对于题主这个说法,个人认为要一分为几地来看待。科研人员发表的学术文章本来就不是给普通人看的,而主要的阅读定位对象是在这个世界每个角落的学术共同体的相关学者来阅读的。比如一个实验性的自然科学成果的发表,就需要通过国际期刊来使世界学者来关注,也会有全球各地的学者会尝试根据文章的methodology重复文章中所提到的实验,这样就能看出这个实验结果是否有重复性。今年在自然科学界比较火的小保方晴子事件就是这个例子,她的实验结果被发现有作假的成分,而且无法重复实验。具体中文论述可看这里:小保方晴子《自然》论文被呼吁撤回。换而言之,对于现代自然科学学者来说,英文是他们的一个最基本工具,因为他们要将自己的研究结果公布到世界,让别国的研究者也能关注到。所以发英文期刊是最重要的途径。这里倒是可以补充一下,在二战之前,英文倒不是最主要的自然科学期刊,尤其是在短暂的魏玛共和时期,世界自然科学主要交流语言是德语。(现在的学者们如果学过德语的话,就会感叹,还好二战后德国的衰败,主要科学家流向了美国,导致学术语言变成了简单得多得多的英语。)如果按照这位学者的思路的话,如果自然科学研究结果只发表为中文的话,那么无异于只让中文读者读到,基于中文目前在世界学术语言中的极为微弱的地位,而将其他语言世界的学者都关在了门外。这样的方式,无异于闭门造车,这是行不通的,也是在开倒车。题主考虑到的数据库价格贵(甚至倾向于垄断)的问题的确有。现在几大学术数据库和出版社的定价的确是一个比较的问题,哈佛在2012年也表示过不能完全支付所有数据库。(Harvard University says it can't afford journal publishers' prices)在欧美学术界,open access的呼声也很高,因为对于学术研究者来说,这真的是一个很懊恼的事情。对于本人来说也是,往往是发现了一篇很好的文献,下载的时候却发现没有权限。这是最令人不悦的事情。我们青年研究者中也会有这样的文献互助圈来一起解决这个问题。但是数据库的垄断价格的确是一个问题,不过更复杂,并不是此题的主要问题。有一些朋友会问,自然科学我们的确看不懂,那么社会科学,人文历史类别的呢?这里必须抱歉说,社会科学类包括经济,zz,法律等类别的很多国际期刊和一些优秀的国内期刊,没有经过长期学术训练的普通读者仍然很难看懂。并不是非专业学术的朋友想的那样,这些期刊上会登一些类似故事类的文章。大部分也都是高度理论化和抽象化的文章为主。但是社会科学和自然科学的确存在不同,除了高度计量化的金融,经济学之外,个人认为(此处为纯一家之言)目前并没有在全世界达成像自然科学这样有共同认识基础的共同体。当然你身边有些水平比较高的老师会告知你们,有这些top 5的国际社科期刊,他们是最高水平,他们就是认知基础。但是实际上投过SSCI的朋友就能知道,在社科领域很多并没有这么理想化。我举个最简单的例子,比如在某些zz学和社会学的Top期刊,有些因为yishixingtai的问题,有些方向基本是很难发表出来。而同样,在中国的顶级期刊(有些质量也是非常好的),批评GCD的内容也是很难出现的。这倒还算了,无论是在一些国际经济学,还是zz学或者社会学顶级期刊中,如果不是这个学派,或者不承认这个方法论的文章也是非常难发表出来的。(现在能体会到中国社科发展,尤其社科学者发展的困难了吧?)中国学者在这些国际期刊的确很难发表。(当然英文也是一个主要原因。)基于这样的原因,如果中国目前想如在自然科学中一样一拥而上以纯SSCI数量而非质量来评价社科学者,的确可能导致资金分配不合理的问题。而这个指导性错误的确会造成一定量的浪费。而在一些全世界学界还没有共同认知的学科中,的确要积极发展一批中文高质量期刊。而在这些学科中努力的学者,除了发表高质量的学术论文作为第一要务外,比自然科学学者更具有义务做一些社科普及工作。过去和自然科学的朋友交流,经常说到,中国的国情是,社科普及远不如自科普及做的好,虽然后者也没有好到哪去。这样的情况,更要求社科学者在高质量论文外,需要作为义务来做。因为毕竟社科最终研究的是基于社会变动结构表现出来的现象(即最终的终端还是人,只是人的集合的一个表现),我们还是有很大的义务来影响和改进社会。否则只是一个极为冷酷的观察者而不进行任何的影响的话,未必对得起中国民众给予我们的资助。(当然这又是一个研究哲学的问题,因为的确有学者认为,社科学者就该是一个完全的纪录片摄像师的角色,哪怕被拍对象快要被哥斯拉踩死了,但是摄像师的工作就是将这个对象被踩死的过程纪录下来。)

我觉的科技论文翻译首先要做到以下几点:一、做好译前准备在翻译论文前,译者应先将要译的论文全文通读一遍,深刻理解原文每句话的含义以及其总体的结构。要在阅读的基础上,抓住该文的主要内容及特点。然后,在此基础上记下自己无法翻译的单词或术语及必要的句型。最后查阅有关词典或参考书,找出其相应的英语译法及句式表达。另外将其用铅笔轻轻加注在汉语论文无法翻译的词语或句型等下方,以便后续进行定稿整理。具体地说来,译前准备阶段有下列几个步聚:1、审读全文审读全文过程中要考虑下列几个问题:(1)你是否抓住了全文的中心内容?如果读完后还不知道该文的中心内容,你得考虑是否有把握翻译该文?(2)汉语论文中是否有文理不通或表达不清楚的地方?你能否把这些文理不通或表达不清楚的地方加以修改,使其文字通顺?(3)汉语论文中有否语言拖沓之处?应该怎么修改?(4)有没有修辞不当之处?你能对其加以改正吗?(5)汉语论文中的标点符号是否都正确?如有不当可以根据上、下文的意思将其改正?如果汉语论文中有上述之一点(或者有上述几点)的话,译者一般情况下是有能力独立处理的。如果万一自己无法处理,就应设法寻求帮助。否则,你自己就不具备翻译论文的最起码的汉语语言水平的条件。2、二次审读全文在第一次审读全文的基础上,现在就需要译者抛开汉语的思维习惯,一边读汉语的论文一边用英语进行思维了。当遇到某一(些)不知道如何译的专业术语时应当划下线,对于较生疏的汉语句式应当记下来。具体步聚是: 在二次阅读的基础上,用铅笔划出汉语论文中不熟悉(不会译)的词语和句型。查字典翻译出这些生疏的词语和句型,注在原文划下线的下方。看一看汉语中是否有句子长短不合适的地方?一般说来,中国人喜欢用短语,英美人(尤其在科技论文中)喜欢用多层次的长句。英译汉时常用折译法,而汉译英时却常常合(并)译。所以有些汉语句子可以根据其上下文的逻辑关系将两句译成一句。译者在二次阅读时应思考这个问题。二、仔细翻译论文一般说来,做好译前准备工作后,就可以开始仔细认真地手译(或用word整理好)。如果在翻译的过程中每一句话,每一个词,甚至每一个标点符号都准确无误的话,那么这次翻译基本可以定稿。但是译者只能尽量做到这一点。翻译时就应注意:句与句之间(除标点外)应当留一个字母的空隙;行与行之间留一行的空白。以便最后修改、加工时使用。如有因手误而导致译错的地方,应当及时在该行的左边页空处用铅笔加写正确的译文,同时将错译处划掉(注意不要涂抹),以便译完后及时修改。初译完后首先要自己审读一遍。看看除了自己在初译时及时发现的误译处外,有否别的不当之处:有否其它的译文用词不当?有否其它的标点错误?有否用词错误之处?有否句型等不合适的地方?有否译文的整体逻辑不清之处?如果上述几点均不存在,那么初译的论文在稍加工的基础上便可交付使用。三、做好论文加工论文加工指的是论文翻译大体得当,只有少数地方需要加工。一般说来,技术性的加工方法如下:(1)剪贴:指的是在论文的错(漏)处把正确的译文译好剪贴在错(漏)处。剪贴时应当注意:①纸质要与原纸质一致。②笔迹要一样。③如原文用打字译出,剪贴时也应打字。④剪贴时不应与前句(或后句),或上下文的最末(第一个)字母重叠。也不应覆盖原有的标点符号,以免影响原意。(2)局部修改:指的是论文在翻译中有较大的误译或错译。如果仅有几行错译或误译可以将其重新改写或打印。但一定要整齐、干净、达到“美”的标准。四、把控论文修改当初译的论文有取局部加工或剪贴的办法,需要重译。通过重译以更好地的把控质量,重译时有下列几点注意事项:(1)只重译有误译(错译)的那一页或那几页,没有必要全文重译。(2)避免改动过大,要保持上下文的一致。

为什么要发表科研论文呢英语翻译

对于题主这个说法,个人认为要一分为几地来看待。科研人员发表的学术文章本来就不是给普通人看的,而主要的阅读定位对象是在这个世界每个角落的学术共同体的相关学者来阅读的。比如一个实验性的自然科学成果的发表,就需要通过国际期刊来使世界学者来关注,也会有全球各地的学者会尝试根据文章的methodology重复文章中所提到的实验,这样就能看出这个实验结果是否有重复性。今年在自然科学界比较火的小保方晴子事件就是这个例子,她的实验结果被发现有作假的成分,而且无法重复实验。具体中文论述可看这里:小保方晴子《自然》论文被呼吁撤回。换而言之,对于现代自然科学学者来说,英文是他们的一个最基本工具,因为他们要将自己的研究结果公布到世界,让别国的研究者也能关注到。所以发英文期刊是最重要的途径。这里倒是可以补充一下,在二战之前,英文倒不是最主要的自然科学期刊,尤其是在短暂的魏玛共和时期,世界自然科学主要交流语言是德语。(现在的学者们如果学过德语的话,就会感叹,还好二战后德国的衰败,主要科学家流向了美国,导致学术语言变成了简单得多得多的英语。)如果按照这位学者的思路的话,如果自然科学研究结果只发表为中文的话,那么无异于只让中文读者读到,基于中文目前在世界学术语言中的极为微弱的地位,而将其他语言世界的学者都关在了门外。这样的方式,无异于闭门造车,这是行不通的,也是在开倒车。题主考虑到的数据库价格贵(甚至倾向于垄断)的问题的确有。现在几大学术数据库和出版社的定价的确是一个比较的问题,哈佛在2012年也表示过不能完全支付所有数据库。(Harvard University says it can't afford journal publishers' prices)在欧美学术界,open access的呼声也很高,因为对于学术研究者来说,这真的是一个很懊恼的事情。对于本人来说也是,往往是发现了一篇很好的文献,下载的时候却发现没有权限。这是最令人不悦的事情。我们青年研究者中也会有这样的文献互助圈来一起解决这个问题。但是数据库的垄断价格的确是一个问题,不过更复杂,并不是此题的主要问题。有一些朋友会问,自然科学我们的确看不懂,那么社会科学,人文历史类别的呢?这里必须抱歉说,社会科学类包括经济,zz,法律等类别的很多国际期刊和一些优秀的国内期刊,没有经过长期学术训练的普通读者仍然很难看懂。并不是非专业学术的朋友想的那样,这些期刊上会登一些类似故事类的文章。大部分也都是高度理论化和抽象化的文章为主。但是社会科学和自然科学的确存在不同,除了高度计量化的金融,经济学之外,个人认为(此处为纯一家之言)目前并没有在全世界达成像自然科学这样有共同认识基础的共同体。当然你身边有些水平比较高的老师会告知你们,有这些top 5的国际社科期刊,他们是最高水平,他们就是认知基础。但是实际上投过SSCI的朋友就能知道,在社科领域很多并没有这么理想化。我举个最简单的例子,比如在某些zz学和社会学的Top期刊,有些因为yishixingtai的问题,有些方向基本是很难发表出来。而同样,在中国的顶级期刊(有些质量也是非常好的),批评GCD的内容也是很难出现的。这倒还算了,无论是在一些国际经济学,还是zz学或者社会学顶级期刊中,如果不是这个学派,或者不承认这个方法论的文章也是非常难发表出来的。(现在能体会到中国社科发展,尤其社科学者发展的困难了吧?)中国学者在这些国际期刊的确很难发表。(当然英文也是一个主要原因。)基于这样的原因,如果中国目前想如在自然科学中一样一拥而上以纯SSCI数量而非质量来评价社科学者,的确可能导致资金分配不合理的问题。而这个指导性错误的确会造成一定量的浪费。而在一些全世界学界还没有共同认知的学科中,的确要积极发展一批中文高质量期刊。而在这些学科中努力的学者,除了发表高质量的学术论文作为第一要务外,比自然科学学者更具有义务做一些社科普及工作。过去和自然科学的朋友交流,经常说到,中国的国情是,社科普及远不如自科普及做的好,虽然后者也没有好到哪去。这样的情况,更要求社科学者在高质量论文外,需要作为义务来做。因为毕竟社科最终研究的是基于社会变动结构表现出来的现象(即最终的终端还是人,只是人的集合的一个表现),我们还是有很大的义务来影响和改进社会。否则只是一个极为冷酷的观察者而不进行任何的影响的话,未必对得起中国民众给予我们的资助。(当然这又是一个研究哲学的问题,因为的确有学者认为,社科学者就该是一个完全的纪录片摄像师的角色,哪怕被拍对象快要被哥斯拉踩死了,但是摄像师的工作就是将这个对象被踩死的过程纪录下来。)

你是研究的吗?有的学校是有这个规定的

因为对于科研来说的话,你就是要做一些学术论文,把这些东西发表出来的话,人家才知道你能够做出成果,就是你需要把一些知识弄出来,然后让别人去借鉴或者是成为一些大家所知道的知识。

国际刊的话,全世界的学术界都在刊,不过现在有一些英文刊发表要比中文的还要便宜

为什么要发表学术论文呢英语翻译

I have published a paper

个人觉得,在面对“纳税人”三个字的候,很多人都走了极端,一种人是完全没有自己是纳税人的概念;还有一种是突然发现自己是纳税人,然后瞬间逆袭为“老子是大爷”状态。似乎都缺乏对现代国家的理解。跑题了。通过题主的问题我感到一种狭隘的民族主义味道,希望是我理解错了。也许题主只是反感读英文文献或者写英文论文而已吧,如果是这样的话,求别冠冕堂皇的贴上“纳税人**”的标签。“科研用纳税人的钱”与“论文用英语来写”这本身是毫无逻辑相关的两个事好吗!只要科研成果是有价值的,以后你这个纳税人享受到了科技的成果就行了吧!题主有这样的精力替公知纠结这种问题,还不如想一想作为纳税人的你我,有没有被问过到底想不想要看奥运,或者对航天员太空吃粽子有没有兴趣。再或者,关心一下为什么三峡建好了,还要在电费里附加交什么三峡建设基金,不是说好了半个中国的用电都不用愁了嘛!建设三峡这两千亿的花销可真真是纳税人的钱哦,作为纳税人我本来还天真的以为这是一次性投资呢!!又跑题了,不过我相信对于题主来说,思考一下这些问题,是会有帮助的。发布于 2014-06-29

一,在科技界,许许多多的外国人用的是英文。二,我们的汉语,有很多(尤其是)专业词语用普通汉语解释与阐述起来非常费劲。这就需要作者自己用英语来表述明白,老外才能理解。三,联合国的六种官方语言里,就数法语表达的细腻,然而却没全球化。三百年前英国自称日不落国,于是乎英语也就大肆铺张开来了。(我们的汉语,例如:方便两个字,也可以理解为你有时间吗,也可以理解为这个物品很便于使用,也可以理解为你要去如厕吗,还可以理解为方便面等等,英语在这里就没那么多意思了)。

I've published the paper on (论文主题) in the (期刊名称)

相关百科