杂志信息网-创作、查重、发刊有保障。

中英文期刊论文摘要的对比分析方法是什么

发布时间:2024-08-05 01:10:57

中英文期刊论文摘要的对比分析方法是什么

Review article 和 Research article有何区别?编辑和审稿人认为我的文章不适合Research article,都要求我修改后的文章改投为Review article?怎么办呢?

review article [词典] 综述文章;[网络] 文献综述; 综述; 评论;[例句]Review Article CME Diagnosis and Treatment of Vascular Air E继续医学教育:血管内空气栓塞的诊断和治疗。research article 网络 学术论文; 研究论文; 研究文章; 研究性论文;[例句]A Contrastive Analysis on Generic Structure of Chinese and English Research Article Abstracts中英文研究性论文摘要的语类结构对比分析

第二种更好。。。更精炼。。第一种呆冗长了,而且不怎么地道

中英文期刊论文摘要的对比分析方法是

英文摘要格式①首行居中打印论文英文标题(TimesNewRoman四号加粗)。②下空一行居中打印英文单词“Abstract”(TimesNewRoman小四号加粗)。③下空一行打印摘要内容(TimesNewRoman小四,5倍行距,两端对齐)。④摘要内容后下空一行打印“KeyWords”(TimesNewRoman小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个关键词,TimesNewRoman小四号)。除了专有名词外,其他单词的首字母不大写。各关键词之间用分号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。⑤摘要正文各自然段首行空5个字符。中文摘要:   ①首行居中打印论文中文标题(宋体四号加粗)。   ②下空一行居中打印“摘要”二字(宋体小四号加粗),字间空一字符。   ③“摘要”二字下空一行打印摘要内容(宋体小四号)。   ④摘要内容后下空一行打印“关键词”三字(宋体小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个,宋体小四号),各关键词之间用逗号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。  把握好内容的一致性关于学术期刊论文中英文摘要的一致性,两"规范"都明确规定:英文题名应与中文题名含义一致,英文摘要的内容应与中文摘要相对应,中、英文关键词应一一对应。可见,中英文摘要的一致性主要是指含义、内容、数量和顺序的一致性。英文摘要应忠实、准确地反映中文摘要的内容,不能随意更改或删去中文摘要的重点内容或重要信息,不能随意增补中文摘要中未提及的内容。但这并不意味着英文摘要是中文摘要的硬性对译,如果受汉语思维的影响生硬地按照中文字面意思直译或进行句对句、词对词的一一对译,一个词也不改动,这不仅会导致在表达上出现中式英语的现象,而且会使英文摘要用词重复累赘、句子繁杂冗长、语义不流畅。

一般来讲,文章的摘要是论文的重要组成部分,是以提供论文的内容梗概为目的,不加评论的和补充解释,简明准确地叙述论文的重要内容的一篇短文。但是,由于摘要要独立于论文之外出现在文献检索系统等处,所以,要求摘要的编写要有自明性和独立性。摘要的好坏直接影响着你的论文的传播状况。既要把论文的重要内容通过摘要告诉读者,摘要本身还有吸引读者去追踪阅读论文。 通常摘要分报道性和指导性,报道性摘要就是简介,把论文的目的、研究方法、主要结果和结论告诉读者。一般来讲结果和结论创新性不强、结论空泛,都不会吸引读者注意的。指导性摘要一般就是告诉读者论文的论题,取得的成果性质和水平,也就是作者做了什么事。前者用在研究论文的较多,后者多用于综述性论文或文科的论说文,或图书如“该书适合广大外语系师生阅读”之类。至于选用哪种形式要看投刊的要求。 估计你的文章是一篇研究论文,可以考虑用报道性手法写摘要,突出你的观点。

review article [词典] 综述文章;[网络] 文献综述; 综述; 评论;[例句]Review Article CME Diagnosis and Treatment of Vascular Air E继续医学教育:血管内空气栓塞的诊断和治疗。research article 网络 学术论文; 研究论文; 研究文章; 研究性论文;[例句]A Contrastive Analysis on Generic Structure of Chinese and English Research Article Abstracts中英文研究性论文摘要的语类结构对比分析

Review article 和 Research article有何区别?编辑和审稿人认为我的文章不适合Research article,都要求我修改后的文章改投为Review article?怎么办呢?

中英文期刊论文摘要的对比分析方法

据学术堂了解期刊论文摘要,它是建立在对论文进行总结的基础之上,用简单、明确、易懂、精辟的语言对全文内容加以概括,留主干去枝叶,提取论文的主要信息  一、摘要的作用  摘要也就是内容提要,是论文中不可缺少的一部分论文摘要是一篇具有独立性的短文,有其特别的地方它是建立在对论文进行总结的基础之上,用简单、明确、易懂、精辟的语言对全文内容加以概括,留主干去枝叶,提取论文的主要信息作者的观点、论文的主要内容、研究成果、独到的见解,这些都应该在摘要中体现出来摘要有两大功用:一是供读者尽快判断是否有必要阅读论文全篇,二是为二次文献的选录、汇编提供方便前者可使读者节省大量时间,后者可使高质量的学术论文广为传播因此摘要在资料交流方面承担着至关重要的作用  二、摘要的规范要求  写学术论文的摘要有特定的规范要求,写学术论文的摘要应做到:  1、简洁  摘要一般要有中文摘要和与之对应的外文摘要中文摘要一般不宜超过200-300字(如遇特殊需要字数可以略多);外文摘要不宜超过250个实词,所以摘要要排除相关学科领域内常识性的内容,要力避引证和举例,要准确使用名词术语、恰当使用缩略语等  2、完整  摘要应具有独立性和自含性,即摘要本身有论点、有论据、有结论,合乎逻辑,是一篇结构完整的短文,读者不读论文全文、仅读摘仍然可以理解论文的主要内容、作者的新观点和想法、课题所要实现的目的、采取的方法、研究的结果与结论  3、准确  摘要的内容与论文的内容要对应、相称,不要在摘要中传达论文未涉及的信息,也不要让摘要丢失论文的重要内容,以保证摘要准确无误地传达论文的主旨  4、平实  摘要无需对论文进行评价,尤其不能对论文进行拔高评价,如"本文超越前人的研究""本文全面论述了这一问题"之类的话语就不能出现在摘要中,因为对论文的评价不是由摘要说了算的故摘要的主语不能是"本文""该文""本文作者""笔者"之类,而应以论文研究的对象为主语,如论文研究的对象是"素质教育",那么摘要的主语就首选"素质教育"  5、求新  摘要应将论文中原创的、最具新意的部分凸现出来,论文有什么新观点、用了什么新论据、采用了哪些新的研究方法、得出了什么新结论等要在摘要中着重反映出来,因为人们判断一篇论文是否有价值主要就是依据论文是否提供了什么新东西  三、摘要的四要素  目的、方法、结果和结论称为摘要的四要素  (1)目的:指出研究的范围、目的、重要性、任务和前提条件,不是主题的简单重复  (2)方法:简述课题的工作流程,研究了哪些主要内容,在这个过程中都做了哪些工作,包括对象、原理、条件、程序、手段等  (3)结果:陈述研究之后重要的新发现、新成果及价值,包括通过调研、实验、观察取得的数据和结果,并剖析其不理想的局限部分  (4)结论:通过对这个课题的研究所得出的重要结论,包括从中取得证实的正确观点,进行分析研究,比较预测其在实际生活中运用的意义,理论与实际相结合的价值

医学论文英语摘要的写作及难句翻译  发表时间:2009-6-12 9:15:21 来源:中国创新医学网推荐  [摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。  [关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译  为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。  1 英文摘要的写作格式  医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为1%(18/31),判断T分期的准确率为4%(27/32)'N分期的准确率为3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为9%和0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:To evaluate spiral CT (SCT) in the preoperative staging of colorectal (2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air 41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or The findings of SCT of 31 patients treated with surgery were compared with the surgical pathological examination for (3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 1%(18/31) For evaluation of T staging and N staging'the accuracy rates were 4%(27/32) and 3%(19/31) Sensitivity and specificity for serosal infiltration were 9% and 0%(4)Conclusion:SCT scan'playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma'is useful to detect the serosal infiltration'lymph node and distant 上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。  2 英文摘要写作与翻译  应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。  1 文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupuncture effect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。  2 语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Western blotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cases of esophageal tumor tissues'para?cancer tissues'regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues'and their relation to clinical pathologic characteristics of esophageal cancer was 分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。  3 时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂乱交错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现'医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行表达。如“to study; to evaluate; to understand”等;而一般过去时(偶尔有过去完成时)则常常用于摘要的方法和结果之中。请看下例:例1:“106例宫颈癌均行广泛性子宫切除和盆腔淋巴结清除术,其中78例行术前放疗(体外加腔内放疗),16例采用腔内放疗加手术,12例术后放疗。”翻译:106 patients with cervical carcinoma were all treated by radical hysterectomy and pelvic lymphadenectomy'of whom 78 had preoperative radiotherapy'(external radiation and brachytherapy)'16 combination of brachytherapy and radical operation'12 adjuvant postoperative 分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了过去时,从句则使用了过去完成时。之所以使用这两种时态,是因为在撰写此文时,研究工作已经结束,研究过程中所做的一切已成过去。读者阅过就一目了然。例2:“初步结果显示肝素酶基因表达可能为肺癌细胞获得转移活性的可靠标志之一,其检测可用于辅助判断肺癌患者预后。”翻译:The preliminary results suggest that the expression of heparanase gene may be one of the reliable markers for the metastastic activity gained by the lung cancer cells and can be used clinically in predicting the prognosis of 分析:这是摘要“结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。  3 长、难句的翻译  不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject?predict?pivot)上[4]。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子:例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a model for comparing gene expression between the transformed cells and cDNA representational difference analysis was performed to isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed 分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“cDNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:These receptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are 分析:原文虽然不是太长'但如果按照中文结构去译'就显得很幼稚。因此'就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法'即用一个主句带上一个定语从句'该定语从句又带上它自己的定语从句'这不仅符合英文习惯'而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索'希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。  [参考文献]  [1]HAYNES R BMore informative abstracts revisited[J]Am Intern Med'1990'113:  [2]PENROSE A M'KATZ S B Writing in the Sciences [M] New York:S Martin?s I'1998:  [3]PICKETT N A'LASTER A A Technical English [M] New York:Harper Collins Publishers'1996:  [4]陈宏薇 新实用汉译英教程[M] 武汉:湖北教育出版社'1996:

摘要 (或文摘),也就是英文的 Abstract  顾名思义,是一篇文章摘出来的要点。其内容讲究的是对文章内容的高度压缩,强调的是对文字本身的概括,不能夹带图表、参考文献。摘要(Abstract)写好了很不简单,原因是其对文数的限制比较严格。一般SCI英文论文摘要允许200 - 300字,很少有超过500字的。摘要不论是在书里还是论文中,都是放在文前。许多SCI期刊对摘要的格式有不同的要求,比如结构摘要,非结构摘要等。是出于出版形式的考虑,本质和目的不变。  提要(或简介),即英文的 Summary :  既然称之为提要,即包含提炼和要点两个方面。在科技文献和教科书中,提要强调对研究课题内容的概括,比如实验内容、目的、研究的展望等方面的简述。提要对字数的要求比较灵活,可长可短。既可以图文并茂,也可以广征博引。既可放在文前,也可以置于文后。和摘要 Abstract 相比,提要 Summary 更普及常用,不论是在学术界还是日常交流中都会经常出现,是个总结就可以称之为 Summary。  对于综述文章,摘要(Abstract)和提要(Summary)之间的区别不是小了或是模糊不清了,而是更加明显了。综述文章要大量引用前人的成果和文献,篇幅比一般的论文长很多。摘要(Abstract)对文字的精炼程度要求更高,一字千金。句式和用词都很讲究,要用简洁的描述,把文章所讲的内容概括给读者。但如果要写综述文章的提要(Summary),虽然对句式和语法也有要求,但比摘要容易,描述范围也大一些。比如综述文章的背景,构思的来龙去脉,以及采用的方法等等。篇幅可以比摘要长,形式也可以灵活掌握,比如加些图表甚至公式,有利于读者的理解和记忆。  所以SCI论文要求的摘要(Abstract),不论是结构摘要还是非结构摘要,都不同于提要(Summary)。一旦弄明白两者间的区别,怎么写就是水到渠成的事了。至于写得好坏,有个循序渐进的过程。经常写文章的学者,在构思阶段,习惯写个提纲,其实就是提要的前身。大多数人先把文章写好,再概括出摘要。当然,也有些情况下需要先写摘要,比如申请基金或提交意向书等。  如果审稿人对英文SCI论文的摘要(Abstract)说三道四,也许是鸡蛋里挑骨头;也许是对摘要的写作水准有异议,也许是对作者的英文有微词,又不愿意表述得过于直白。这三种可能都有也是一种可能,这时就要看作者如何应对了,其方式可能直接会影响到论文的命运。  但如何缩小文化理念的差距造成的误解,好像还是个课题。理解、包容和换位思考很重要。遇事先想想是不是自己过于执著?应对方式是否过于东方化?对方是否有能力理解自己的思维方式?如果另一方的想法有误差,针锋相对会有帮助吗?如果自己暂时受点委屈,主动妥协,能有什么伤害?在特定环境下,是否有比据理力争更有效的方法?发表英文SCI论文是为了更广泛地交流,这中间的过程是否也是交流的一部分?  此外,不光是语言,不同的理念也很容易造成隔阂。在论文审稿过程中,作者和审稿人之间,尤其当双方来自两个不同的文化背景时,包容对方的思维理念,避免摩擦,比互相不买账甚至斗气更实惠,结果可能也对双方都有利。对年青的学者而言,在这一来一往中练就“道高一尺、魔高一丈”的功夫,应属幸事。

中英文期刊论文摘要的对比分析是什么

Review article评论文章对别人的论述进行评论的文章。Research article研究论文搞某方面研究而写的论文报告。

一、摘要的定义摘要是论文的缩影,它以简短而易懂的文字直接陈述论文的内容,不加注释和评论,清楚而完整地显示出论文的概貌,出现在标题和作者之后,关键词之前。二、关键词的定义关键词是从论文标题和正文中选取出来的表现论文主题内容、具有关键作用的规范化单词或术语,单独标写在摘要之后,正文之前,其作用是表示某一信息数目,便于文献资料和情报信息检索系统存入存储器,以供检索。扩展资料一、摘要写作的基本形式1、指示性摘要摘要的写作主要在于介绍论文研究考察的对象、目的、方法和主要结论,而不给出具体结果。指示性摘要适用于主题多,内容复杂且长的文献。2、指导性摘要对论文内容作交待概括和完善浓缩的小短文。指导性摘要适用于论题统一的学术论文,一般为学术期刊所刊发的论文所用。3、报道—指示性摘要融合报道性摘要与指示性摘要的写法,既报导论文中最有价值的信息,又概述论文研究的成果,简明扼要,统领全篇。学术期刊刊发的论文大都采用这种摘要形式。二、关键词标引的基本原则1、客观性原则关键词的标引应依照文献的本来面目,客观地反映文献的中心内容,切勿掺杂个人主观意见、主观猜测和褒贬,以避免或减少标引误差的产生。2、针对性原则关键词标引的目的在于以浓缩的形式,把论文中符合检索工具或检索系统要求的有用情报或线索提供给读者,使读者大大缩短检索所需论文的时间,并提高论文信息报道的及时性和利用的充分性。3、专指性原则关键词的标引要优先选用词表中最符合主题概念的专指的主题词来表达论文主题。4、网罗性原则网罗性是指对一篇论文论述的各个主题概念的提炼所达到的全面程度。网罗性的高低,直接关系到标引深度,影响查全率。但并非网罗越高越好,而是要恰到好处。参考资料来源:百度百科-论文摘要参考资料来源:百度百科-关键词

通俗的说,前者是不用有实验的实验,对前人的研究进行总结分析;后者是建立在实验结果的基础上。

根据学术堂的了解,中英文摘要写作规范主要为下面五点:  1、简洁摘要一般要有中文摘要和与之对应的外文摘要中文摘要一般不宜超过200-300字(如遇特殊需要字数可以略多);外文摘要不宜超过250个实词,所以摘要要排除相关学科领域内常识性的内容,要力避引证和举例,要准确使用名词术语、恰当使用缩略语等  2、完整摘要应具有独立性和自含性,即摘要本身有论点、有论据、有结论,合乎逻辑,是一篇结构完整的短文,读者不读论文全文、仅读摘仍然可以理解论文的主要内容、作者的新观点和想法、课题所要实现的目的、采取的方法、研究的结果与结论  3、准确摘要的内容与论文的内容要对应、相称,不要在摘要中传达论文未涉及的信息,也不要让摘要丢失论文的重要内容,以保证摘要准确无误地传达论文的主旨  4、平实摘要无需对论文进行评价,尤其不能对论文进行拔高评价,如"本文超越前人的研究""本文全面论述了这一问题"之类的话语就不能出现在摘要中,因为对论文的评价不是由摘要说了算的故摘要的主语不能是"本文""该文""本文作者""笔者"之类,而应以论文研究的对象为主语,如论文研究的对象是"素质教育",那么摘要的主语就首选"素质教育"  5、求新摘要应将论文中原创的、最具新意的部分凸现出来,论文有什么新观点、用了什么新论据、采用了哪些新的研究方法、得出了什么新结论等要在摘要中着重反映出来,因为人们判断一篇论文是否有价值主要就是依据论文是否提供了什么新东西

中英文期刊论文摘要的对比分析是什么格式

英文摘要格式①首行居中打印论文英文标题(TimesNewRoman四号加粗)。②下空一行居中打印英文单词“Abstract”(TimesNewRoman小四号加粗)。③下空一行打印摘要内容(TimesNewRoman小四,5倍行距,两端对齐)。④摘要内容后下空一行打印“KeyWords”(TimesNewRoman小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个关键词,TimesNewRoman小四号)。除了专有名词外,其他单词的首字母不大写。各关键词之间用分号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。⑤摘要正文各自然段首行空5个字符。中文摘要:   ①首行居中打印论文中文标题(宋体四号加粗)。   ②下空一行居中打印“摘要”二字(宋体小四号加粗),字间空一字符。   ③“摘要”二字下空一行打印摘要内容(宋体小四号)。   ④摘要内容后下空一行打印“关键词”三字(宋体小四号加粗),其后接着打印关键词(3-7个,宋体小四号),各关键词之间用逗号隔开,最后一个关键词后不打标点符号。  把握好内容的一致性关于学术期刊论文中英文摘要的一致性,两"规范"都明确规定:英文题名应与中文题名含义一致,英文摘要的内容应与中文摘要相对应,中、英文关键词应一一对应。可见,中英文摘要的一致性主要是指含义、内容、数量和顺序的一致性。英文摘要应忠实、准确地反映中文摘要的内容,不能随意更改或删去中文摘要的重点内容或重要信息,不能随意增补中文摘要中未提及的内容。但这并不意味着英文摘要是中文摘要的硬性对译,如果受汉语思维的影响生硬地按照中文字面意思直译或进行句对句、词对词的一一对译,一个词也不改动,这不仅会导致在表达上出现中式英语的现象,而且会使英文摘要用词重复累赘、句子繁杂冗长、语义不流畅。

中文摘要及关键词:“摘要”二字采用三号字黑体、居中书写,“摘”与“要”之间空两格,内容采用小四号宋体。英文摘要应与中文摘要相对应,字体为小四号times new roman。“关键词”三字采用小四号字黑体,顶格书写,一般为3—5个。扩展资料:摘要是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。字数少可几十字,多不超过三百字为宜。随着计算机技术和因特网的迅猛发展,网上查询、检索和下载专业数据已成为当前科技信息情报检索的重要手段,对于网上各类全文数据库或文摘数据库,论文摘要的索引是读者检索文献的重要工具,为科技情报文献检索数据库的建设和维护提供方便。摘要是对论文综合的介绍,使人了解论文阐述的主要内容。论文发表后,文摘杂志或各种数据库对摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,让读者尽快了解论文的主要内容,以补充题名的不足,从而避免他人编写摘要可能产生的误解、欠缺甚至错误。所以论文摘要的质量高低,直接影响着论文的被检索率和被引频次。参考资料:百度百科—论文格式

英文摘要格式如下:1、英文摘要是应用符合英文语法的文字语言,提供论文内容梗概为目的的短文(内容基本与中文摘要相同,但不用完全逐句对应)。2、英文题目、摘要、关键词自成一页(1页即可),放在中文摘要页之后。3、英文字体与行间距:统一使用“西文字体”中的“Times New Roman”,倍行间距。4、英文题目:使用三号字加粗。5、英文摘要:“Absract”顶格,使用四号字,并加粗。英文摘要具体内容使用四号字。6、英文关键词:“Key Words”顶格,使用四号字并加粗。每个关键词使用四号字。论文摘要应包含以下内容:(1)从事这一研究的目的和重要性。(2)研究的主要内容,指明完成了哪些工作。(3)获得的基本结论和研究成果,突出论文的新见解。(4)结论或结果的意义。以上内容参考:百度百科-摘要以上内容参考:百度百科-论文摘要

原则上讲,中文摘要编写的注意事项都适用于英文摘要,摘要的内容主要是 ① 点明主题,解析文章的目的或意图; ② 介绍主要内容,使读者迅速了解文章或书籍的概貌; ③ 提出结论或建议,以供读者参考。但是,英语有其自己的表达方式、语言习惯,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的篇幅可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性。对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容“差不多就行”,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题。二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律: 1) 英文摘要的时态。 英文摘要时态的运用以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用。A 一般现在时。用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等。例如: This study (investigation) is (conducted, undertaken) to… , The result shows (reveals) that… , It is found that… , The conclusions are… , The author suggests that… .涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时。B 一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查等过程)。例如: The techniques of questionnaire and interview were applied to study women customers' demand for cosmetics in January and August, 需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。C 现在完成时和过去完成时。完成时少用,但不是不用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。例如: Concrete has been studied for many Man has not yet learned to store the solar 2) 英文摘要的语态。 采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。在多数情况下采用被动语态。采用被动语态的情况主要有:说明事实经过时,某件事是谁做的,无须一一证明;为强调动作承受者;有些情况必须用强调的事物做主语,例如: In this case, a greater accuracy in measuring distance might be 在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常使用主动语态,其优点是鲜明有力。而且有时摘要中谓语动词采用主动语态有助于文字清晰、简洁及表达有力。例如: The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically 语感要强。 3) 英文摘要的人称。 摘要的首句多用第三人称 This paper… 等开头,或采用更简洁的被动语态,一般不用第一人称。 4)遣词造句。 掌握一定的遣词造句技巧,简单、准确地表达作者的观点,减少读者的误解。A 用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词 do, run, get, take 等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词诸如 perform, achieve 等,以便于读者理解。B 造句。尽量使用短句,长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。一是熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为( 1 )表示研究目的,常用在摘要之首 In order to……This paper describes……The purpose of this study is…… ( 2 )表示研究的对象与方法 The curative effect/function] of certain drug was observed/studied… ( 3 )表示研究的结果: The result showed/It proved/The authors found that… ( 4 )表示结论、观点或建议: The authors suggest/conclude/consider that… 。 二是尽量采用 -ing 分词和 -ed 分词作定语,少用关系代词 which , who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变得复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的 “时间差”,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定。采用 -ing 分词和 -ed 分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。 5) 注意事项。 在英文摘要的写作过程中应避免一些常见的错误。 A 冠词。主要是定冠词 the 易被漏用。 the 用于表示整个群体、分类、时间、地名以外的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。这里有个原则,即当我们用 the 时,听者或读者已经确知我们所指的是什么。例如: The author designed a new The machine is operated with solar 由于现在缩略语越来越多,要注意区分 a 和 an ,如 an X B 数词。避免用阿拉伯数字作首词,如: Three hundred samples are collected… 中的 Three hundred 不要写成 C 单复数。一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。总之,多看英文文献,积累经验,摸索规律,提高英文写作水平,才能写好英文摘要。 英文摘要常见句型  1) This paper deals 2) This article focuses on the topics 3) This essay presents knowledge 4) This thesis 5) This thesis 6) This paper provides an overview 7) This paper elaborates on 8) This article gives an overview 9) This paper provides a method of 10) This paper 11) The writer of this paper 12) This paper strongly 13) This article 14) This paper tries to 15) This article covers the role of chemicals 16) This paper presents up to date information 17) This article not only but also 18) This paper includes discussions 19) This article and summarizes key 20) This paper introduces an applicable procedure to 21) This paper offers the latest information 22) This paper is devoted to examining the role 23) This paper addresses important topics 24) This paper expresses views 25) This paper reports the latest information on 26) This paper provides an analysis of 27) This paper gives an account of 28) The aim of this paper is to 29) The objective of this paper is to 30) The purpose of this article is to review/ prove/ show/ present/ develop/ generalize/ investigate 关键词关键词是反映文章最主要内容的术语,对文献检索有重要作用。关键词一般用名词,而且从标题或摘要中选取,每篇文章可选 3 ~ 8 个关键词,文章题名中的人名、地名也可作为关键词标出。应标注中英文关键词。中、英文关键词应一一对应。中文关键词前应冠以“关键词:”,英文关键词前冠以“ Key words :”作为标识。多个关键词之间应以分号分隔,以便于计算机自动切分。将关键词扩展成词组 / 短语,毋用单一词汇,而是在单一词汇基础上进行扩展,如:营销→网络营销→网络营销管理。切记避免关键字堆砌。

相关百科